Ícono del sitio

“Sea como sea se la metimos doblada, camarada”: de la polémica en redes sociales a la disculpa de Taibo II

Durante la presentación de su libro “El olor de las magnolias”, en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), Paco Ignacio Taibo II dijo, sobre su próxima labor como encargado del despacho del Fondo de Cultura Económica (FCE) y sobre la resolución que tendrá lugar en el Senado para aprobar la Ley Federal de las Entidades Paraestatales:

“Si todavía no pasa para el lunes habrá un edicto del presidente nombrándome encargado de despacho mientras sale la ley, o sea, sea como sea se la metimos doblada, camarada”.

Taibo se refirió a la reforma a la que debe someterse el artículo 21 de la Ley, con lo cual se eliminará la condición de que el titular del FCE debe ser mexicano por nacimiento.

https://twitter.com/SanjuanaMtz/status/1067959425170698240

Poco después, aún en la mesa, Taibo se retractó por la expresión: “No lo puedo evitar. Yo sé que me paso de lépero, pero si algo conquistamos este último julio es el derecho a llamar las cosas por su nombre; los traidores, traidores; los enmascarados, enmascarados; los culeros, culeros. Ya, por lo menos, lenguaje y claridad”.

La declaración ha generado polémica en redes sociales. Algunos señalan que la palabra, pese a tratarse de un doble sentido, tienen un origen marcial, y no alude a una relación sexual; que Taibo es un personaje culto que siempre ha adoptado el argot de los barrios. En contraparte, hay quienes señalan que, como funcionario, Taibo no puede pueble hablar así; además, que la frase es una expresión misógina que alude a la violación contra las mujeres.

Al mediodía de este 29 de noviembre, Taibo II escribió una disculpa en Twitter.

Hubo quienes celebraron su disculpa, hubo quienes no la creyeron.

“Sea como sea”, el escándalo a un par de días de la toma de posisión quedará en la memoria de muchos usuarios.

Siguiente:Posponen en Senado dictaminación de la ‘Ley Taibo’
Salir de la versión móvil